A Solas al Huerto yo Voy
Letra/Música: C Austin Miles
Trad: Visente Mendoza
A solas al huerto yo voy,
Cuando duerme aún la floresta,
Y en quietud y paz con Jesús estoy
Oyendo absorto allí su voz.
Coro:
El conmigo está, puedo oír su voz,
Y que suyo, dice, seré,
Y el encanto que hallo en Él allí,
Con nadie tener podré
Tan dulce es la voz del Señor,
Que las aves guardan silencio,
Y tan sólo se oye su voz de amor,
Que inmensa paz al alma da
Con Él encantado yo estoy,
Aunque en torno llegue la noche,
Más me ordena ir, y a escuchar yo voy,
Su voz doquier la pena esté.
Descargar
A-Solas-al-Huerto-Yo-Voy.mid (482 downloads )
cp45 Cristiano ante la Eternidad Hice este folleto para casos en que un hermano está al punto de morir. ¿Qué debe estar en su mente? ¿Qué debe ser sus meditaciones?
TEMAS:¿Por qué existe la Muerte? | ¿Qué pasa después de la Muerte? | Un estado después de la Muerte | Tu Salvación y tu Relación con Dios | ¿Que has hecho con tu vida? | Cómo salimos de esta Vida | Preparándose para la Muerte | Adiós
Descarga el Folleto: cp45 Cristiano ante la Eternidad
Gracias por tener este hermoso himno para descargar…Dios los bendiga!!!
Es un himno lindo, pero aqui la rima está todo patas arriba. Yo sé que VM hizo muchas traducciones de himnos, pero aquí falló en grande.
En las estrofas, deben rimar líneas 2 y 4 (el coro, sí, lo hizo bien). Pero en el coro también en líneas 1 y 3 hay una estructura única que exige rimar las dos frases entre sí de cada línea. Por ejem, líneas 2 y 4 en inglés, con lo que VM hizo:
And he walks with ME and he talks with ME // Él conmigo ESTÁ puedo oír su VOZ
And the joy we SHARE as we tarry THERE // Y el encanto que HA-llo en él ALLÍ
Parece poca cosa, pero la poesía lo exige. No estoy criticando, sólo que es así.
Que estén bien todos.
Sin embargo, el traductor rescató el espíritu de las frases en su esencia y pudo comunicar al 100% lo que Austin Miles quiso transmitir al crear esta obra clásica.
Dubya, que traducción daría usted? Al parecer usted puede hacer mejor trabajo.